lunes, 10 de octubre de 2011

FR. BERNARDINO DE SAHAGUN



Edición de Juan Carlos Temprano
Páginas: 510
Idioma: Español
4852 Kbs - PDF con ADOBE DRM
Lectura: Sí
Impresión/Copia: No / No

Breve descripción de Historia general de las cosas de la Nueva España I

Pocas obras sobre América son tan importantes como ésta del franciscano leones que le ha merecido el título de padre de la antropología en el Nuevo Mundo. Hombre de profunda formación humanística, a lo largo de sus sesenta años de vida en México, su mayor preocupación fue siempre tratar de entender la cultura indígena mexicana. Como él mismo señaló, su propósito fue investigar las cosas humanas, naturales y divinas del México antiguo a fin de poder erradicar la idolatría. Al sumergirse en el estudio de la cultura y de la lengua indígena, Sahagún acabó sintiéndose cautivado por ellas, lo cual, como era de esperar, le ocasionó incomprensiones, envidias y hasta una excomunión

Fr Bernardino Sahagun, fue uno de los primeros misioneros enviados a propagar la luz evangelica  “me fue mandado escribiese en lengua mexicana lo que  me pareciese ser útil para la doctrina, cultura y mantenimiento de la cristiandad de estos naturales de la  Nueva España” . Lo que se puso de primera tijera fue la POSTILLA Y cánticos en el pueblo de TEPEOPULCOque es de la provincia de CULHUACAN O TEZCOCO. “Hice juntar todos los principales con el señor del pueblo que se llamaba D.DIEGO DE MENDOZA, hombre anciano de gran MARCO y habilidad muy esperimentado en las cosas curiales, belicas y politicas y aun idolatritas, ya juntos les pedí me diesen personas habiles y experimentadas con quien pudiese platicar y me supiesen dar razón de lo que les preguntase; otro día,  me señaláron diez o doce principales ancianos y dijeronme que con aquellos podía comunicar . Estaban cuatro latinos (gramáticos también principales) a los que yo pocos años antes había enseñado la gramática en el colegio de Sta Cruz en el TLATELOLCO.  Con ellos platique muchos días, cerca de 2 años, siguiendo la orden de la minuta que yo tenía hecha. Todo me lo dieron por pinturas, era la escritura que ellos antiguamente usaban “  
Publicado por Carlos Maria Bustamante diputado por el estado de Oaxaca y lo dedica a Pio XII 1829; estuvo oculta por mas (¿APROX DESDE  1600?) de dos siglos en la biblioteca de los franciscanos en el convento de Sn Francisco en Navna, Fray Francisco Toral le pide al padre Bernadino de Sahagun escriba “...cuando fui al capitulo donde cumplió su HEBDÓMADA el padre Fray Francisco Toral, el cual me impuso esta carga, me mudaron  a TEPEOPULCO; fui a morar a SANTIAGO DE TLATELOLCO ; allí me señalaron hasta ocho  o diez principales muy hábiles en su lengua y en las cosas de sus antiguallas, mas cuatro o cinco colegiales todos TRILINGÜES ENCERRADOS por mas de año y medio; se enmendo y aclaro y añadio lo de TEPEOPULCO y  se volvio a escribir sin RUIN letra.
El que mas trabajo fue Martin Jacobita , rector del colegio de STA ANA, barrio vecino de TLATELOLCO. Después vine a morar a Sn Francisco de México y por tres años las pase y repase a mi solas  y las dividi en 12 libros; se saco en blanco y negro la POSTILLA, y los cantares y se hizo un arte de la lengua mexicana, con un vocabulario apendiz y los MEXICANOS añadieron y enmendaron muchas cosas a los12 libros; el primer CEDASO fueron los de TEPEAPULCO , LUEGO TLATELOLCO, LUEGO LOS DE México . Hubo escutrinios de Antonio de Valeriano, quien hizo composiciones  dramaticas , según el padre Mier era de los mejores humanistas de los indios de su epoca  (de  AZTCAPUZALCO), CUAUHTITLAN; TODOS ESPERTOS EN LENGUAS LATINA ESPAÑOLA E INDIANA. Lo escribieron de buena letra  vecino del barrio de SN MARTIN, vecino de XOCHIMILCOde la pte de ULLAC; se gastaron HARTOS TOMINES con los escribentes; después vinieron unos religiosos y algunos dijeron que era contra la pobreza seguir gastando dinero, y mandaron que el autor lo escribiese de su mano, el cual como era mayor de setenta años y por temblor de la mano, no pudo escribir nada  ; así estuvieron las escrituras mas de cinco años (o sea que empezo a escribir como a los sesenta y seis); después fueron vistos por muchos religiosos y aprobados por muy preciosos y provechosos, pero hasta años después se reescribio ya completa.

terra.es
  

O sea que nacio en 1509 y en 1529 paso de la Universidad de Salamanca  a Cd Rodrigo; fue muy puntual en el coro aun en su vejez, fue electo como lector de TLATELOLCO, supo con tanta propiedad la lengua mexicana, a nadie hasta ahora le ha igualado; tuvo contradicciones porque a algunos no les parecía era bueno escribir en lengua mexicana a los indio sus antiguos ritos. En los primertos  veinte  años de su vida, fue guardian de algunos conventos, pero después no quiso admitir oficio ni guardiania en mas  de  40 AÑOS POR DEDICARSE A CONFESAR predicar y escribir; en 61 años que vivio en la provincia , la mayor parte la vivio en el colegio sin descansar un solo día. Murio el 23 de octubre de 1590 (a los 81 años)
La obra la dedico a Fr Rodrigo de Sequera  de la orden de los Frailes Menores que fue quien la “desenterro" y saco a la luz


 
                                                                             



De entre todas las obras que escribió fray Bernardino de Sahagún (nombre eclesiástico que adoptó Bernardino de Rivera, Ribera o Ribeira, nacido en Sahagún, León, España alrededor de 1499), se considera su obra monumental la Historia general de las cosas de la Nueva España, conocida también como Códice Florentino porque uno de los manuscritos, después de innumerables peripecias, terminó en la Biblioteca Medicea Laurenciana de Florencia.
El fraile franciscano trabajó durante 30 años para realizar tres versiones de su narración, en la que lo mismo recogió la tradición oral indígena que apuntó sus observaciones. Todo ese material lo enviaba al Consejo de las Indias para su publicación, pero ahí lo archivaban por razones políticas.
Un par de ejemplares acabaron en la Biblioteca del Palacio Real de Madrid, donde todavía se conserva uno. Otro, compuesto de 12 libros, es el que se encuentra en Italia e incluye texto en náhuatl con versión al castellano, a veces resumida y a veces con comentarios.
 domingo 9 de noviembre de 2008 http://www.jornada.unam.mx/2008/11/09